麻辣烫标准英文名公布 麻辣烫Spicy Hot Pot你会写了吗?
东风吹、麻辣麻辣战鼓擂,烫标烫消除囧译谁怕谁。准英
随着国际化水平的文名提高,雷人英译也如“雨后春笋”般涌现,公布大到旅游景区小到街边小店都贴出了“花样百出”英文标识。麻辣麻辣
请在一米线外等候。烫标烫
Please wait outside a noodle.
开水间
open water rooms
小心地滑
carefully slide
面对那些“硬翻”的准英囧译,不少“纠错强迫症”网友表示,文名不自带避雷针都不敢出门。公布
福音来了!麻辣麻辣
明日起,烫标烫《公共服务领域英文译写规范》终于正式实施啦!准英
《规范》涵盖了交通、文名旅游、公布文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。
原标题:麻辣烫、拉面等国家标准英文名公布 翻译很接地气未经允许不得转载:>鸥水相依网 » 麻辣烫标准英文名公布 麻辣烫Spicy Hot Pot你会写了吗?
相关推荐
- ทรัมป์ลงนามคำสั่งฝ่ายบริหาร ขยายสิทธิการเข้าถึงและใช้กัญชาในสหรัฐฯ
- 国庆中秋假期临近 出行安全提示请查收
- 寂静岭2重制版全收集与解谜大全 寂静岭2重制版全收集游戏攻略
- สมัคร สส.เขตทั่วประเทศวันแรก รวม 3,092 คน กทม.มากสุด 449 คน
- 德信竞技报道:深圳德扑产业再受关注——CSOP潮汕杯开幕推动华南智力竞技新升级
- 传奇里怪物掉落的奖励物品靠抢
- Kamala Harris claims it is sexist for people to mock her distinctive cackle
- 11:00冠军战,王曼昱VS日本平野美宇,山东鲁能与深圳大学谁能夺冠
鸥水相依网



